Minding Your Teas and Queues

British English differs a bit from the English spoken in the New World. You may encounter the following “foreign” words and phrases, which are listed with their American English translations:



























































































































































British EnglishAmerican English
BonnetHood of a car
BootTrunk of a car
BrilliantAll-purpose, enthusiastic superlative
BrollyUmbrella
CheersGoodbye (or said when raising a glass in a toast)
CinemaMovie (“Theatre” refers only to live theater)
CoachA long-distance bus
ConcessionsSpecial discounts for students, seniors, and the disabled
CookerStove (sometimes called an Aga, a brand name)
First floorSecond floor (and so on)
FlatApartment
FortnightTwo weeks
Ground floorFirst floor
JumperSweater
KnackeredTired
KnickersUnderwear (“Don’t get your knickers in a
twist.”)
LiftElevator
LooToilet/restroom (“I need to use the loo.”)
LorryTruck
Mac (macintosh)Raincoat
MateMale friend
NappyDiaper
PeckishHungry
PetrolGasoline
QueueTo line up (The Brits are excellent queuers.)
QuidOne pound sterling
Return ticketRound-trip ticket
RingCall on the phone (“Ring me in the morning.”)
RubberEraser
ServietteNapkin
Single ticketOne-way ticket
SubwayUnderpass
TaThanks
TeatimePeriod between 3:30 and 6 p.m.
TightsPantyhose
TorchFlashlight
Underground/TubeSubway








dummies

Source:http://www.dummies.com/how-to/content/minding-your-teas-and-queues.html

No comments:

Post a Comment